Psalms 80

Pastýři Izraele, naslouchej!

1Pro vedoucího chval.
4,1p
Na „Lilie
LXX, Vul: o těch, kteří se promění; srv. 45,1p
svědectví“ -- Asafův
50,1p
žalm.
LXX: O Asyřanovi

2
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Pastýři
23,1; 28,9; Gn 48,15; Iz 40,11; Ez 34,31
Izraele, naslouchej!
5,2!; 55,2
Ty, jenž vodíš Josefa
77,16; 78,67; Am 5,15
jako ovce,
n. stádo
jenž trůníš
2,4; 55,20
na cherubech,
18,11; 99,1; 1S 4,4; 2S 6,2; 2Kr 19,15
zaskvěj
50,2; 94,1
se
3
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Efrajimem, Benjamínem a Manasesem!
Před těmito třemi pokoleními nesli kněží Hospodinovu truhlu při tažení do zaslíbené země (Nu 10,21—24). Jsou to potomci Ráchelini.
Probuď
59,5
svou sílu
21,14
a pojď nás zachránit!
n.: nám na pomoc; h.: na naši záchranu; 62,2.7; Gn 49,18; Iz 33,2.22; Jon 2,10
4Bože, obnov
h.: Navrať nás zpět; 85,5; 126,1; Pl 5,21p
nás! Rozjasni svou tvář
4,7; 31,17; Nu 6,25; Da 9,17
a budeme zachráněni.
//vv. 8.20

5Hospodine, Bože
59,6p
zástupů, jak dlouho budeš planout
n.: + hněvem (74,1)
při
sg., jednotné číslo (singulár)
modlitbách
Pl 3,8.44
svého lidu?
LXX, Vul: služebníka
6Krmil
::78,25; Dt 8,3
jsi je
LXX, Vul: nás
chlebem
42,4; 102,10; Iz 30,20
sg., jednotné číslo (singulár)
slz, napájel jsi je
LXX, Vul: nás
slzami ⌈plnou měrou.⌉
h.: třetinou míry
7Pro své sousedy
44,14; 79,4
jsi nás učinil předmětem sváru
Jr 15,10
a naši nepřátelé se nám posmívají.
8Bože zástupů, navrať nás zpět! Rozjasni svou tvář a budeme zachráněni.
//vv. 4.20

9Vyjmul
h.: Vytrhl (Jb 19,10)
jsi vinnou révu
Iz 5,1—7; Jr 2,21v; Ez 17,6; Oz 10,1
z Egypta, vyhnal
78,55; Joz 24,18
jsi pohanské
Pozn. 62 v tabulce na str. 1499
národy a zasadil jsi ji.
44,3
10Připravil jsi ⌈pro ni vše.⌉
n.: před ní místo; LXX: Prorazils jí cestu; Vul: Byl jsi jí na cestě vůdcem
⌈Zapustila
h.: Zakořenila
své⌉
LXX, Vul: Zasadil jsi její
kořeny a naplnila zemi.
11Přikryla hory svým stínem, její větvoví
Ez 17,23
bylo jako
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
nejvyšší
n.: mohutné; 36,7p!
cedry.
Jr 22,7; Am 2,9; Gn 49,22
12
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vyhnala své ratolesti až k moři a své větve k řece.
72,8; Dt 11,24; [Mořem je míněno Rudé moře a řekou Eufrat. To byly hranice izraelské říše v době jejího největšího rozmachu za Šalomouna (Ex 23,31; 1Kr 5,1).]
13
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi pobořil její zdi?
89,40; Př 24,31; Iz 5,5; Jr 39,8
Teď z ní trhá každý, kdo jde
Pozn. 59 v tabulce na str. 1499
kolem.
14
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Rozrývá ji kanec z lesa,
Ve výrazu „z lesa“ (h. mijjā’ar) je písmeno ajin vysazeno nad řádek. Dle masoretů označuje prostřední písmeno žaltáře.
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
spásá ji polní havěť.
50,11; Oz 2,14

15Bože zástupů,
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
navrať
90,13
se, shlédni z nebes a pohleď;
Iz 63,15; Pl 3,50
a postarej
h.: navštiv; Gn 21,1p!; Jr 15,15
se o tu révu,
16o kmen, který zasadila tvá pravice,
17,7!; 89,14; 98,1; 110,1; 118,15n; 121,5; 138,7; 139,10
Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
výhonek,
LXX o syna člověka (srv. v. 18)
který sis vypěstoval.
17Je spálena ohněm, je porubaná -- od tvé výhrůžné tváře hynou! 18Budiž tvá ruka
89,22
nad mužem
[Tímto mužem může být David či davidovský král, ale spíše je míněn Izrael jako celek.]
tvé pravice, nad synem člověka, kterého sis vypěstoval.
19My se tě
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nepustíme, zachovej nás při životě
119,88; 138,7; Oz 6,2
a budeme vzývat tvé jméno.
99,6; 116,13!
20Hospodine, Bože zástupů, navrať nás zpět! Rozjasni svou tvář a budeme zachráněni.
//vv. 4.8

Copyright information for CzeCSP